Biblioteca Virtual
Envíos recientes
español
English
Biblioteca Virtual
→
Colección patrimonio histórico
→
Fondo Hugo Gola
→
El Poeta y su Trabajo
→
Envíos recientes
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
El Poeta y su Trabajo: Envíos recientes
Mostrando ítems 257-288 de 365
Página anterior
Página siguiente
Sin Titulo
Eielson, Jorge Eduardo
pág. 20-31
04
Poemas. Traducción del inglés: José Luis Bobadilla
Blaser, Robin
pág. 20-31
De los Cuadernos de Voronezh. Traducción del ruso: Jesús García Gabaldón
Mandelstam, Osip
pág. 20-26
03
Autorretrato. Traducción del italiano: Ernesto Hernández Busto
Zanzotto, Andrea
pág. 2-9
02
Pierre Reverdy. Traducción: Guadalupe Alemán
Rexoroth, Kenneth
pág. 2-9
02
La Cuestión de la Prosa
Saer, Juan José
pág. 2-6
02
Sobre Bei Dao. Traducción del inglés: José Luis Bobadilla
Palmer, Michael
pág. 2-6
02
Editorial
Gola, Hugo
pág. 2-4
02
¿Para qué la Lírica de hoy?. Traducción del alemán: Juan Fabers
Domin, Hilde
pág. 2-31
02
Haroldo con nosotros
Autor desconocido
pág. 2-3
02
Un poeta en nuestro tiempo
Urtecho, José Coronel
pág. 2-23
02
El Universo Humano. Traducción del inglés: Martha Block
Olson, Charles
pág. 2-21
02
Recuerdos sobre Mandelstam. Traducción del ruso: Jesús García Gabaldón
Ajmátova, Anna
pág. 2-19
02
Diario Argentino: Berlín, 18 de mayo, 1963. Traducción: Sergio Pirol
Gombrowicz, Wirold
pág. 2-19
02
El encuentro Sartre / Cartier - Bresson
Beceyro, Raúl
pág. 2-18
02
William Carlos Williams. Traducción del inglés: Teresa Arijón
Koehler, Stanley
pág. 2-17
02
Una visita a Kitkidizze
Fernández, Nacho
pág. 2-13
02
Adonis. El Rostro, Según el Pincel de Marwan. Traducción del inglés: Patricia Gola
Eshelman, Clayton
;
Bernard, Bador
pág. 2-12
02
Discurso del premio Nobel de literatura. Traducción: Juan Andralis y Edgar Bayley
Elytis, Odysseas
pág. 2-11
02
La innovación es la señal de la reconsideración. Entrevista a Charles Bernstein. Traducción del portugués: Nadia Mondragón y Rogelio Castillo
Autor desconocido
pág. 2-11
02
La poesía es dificil. Traducción del francés: José Luis del Casrillo Jiménez
Roubaud, Jacques
pág. 2-10
02
Nudo Borromeo
Hinostroza, Rodolfo
pág. 19-28
03
Dos Poemas.
Saunders, Rogelio
pág. 19-24
04
Entrevista a Nanni Balestrini. Traducción del portugués: Hugo Gola
Bonvicino, Regis
pág. 19-24
Juani
Maurer, Roberto
pág. 18-35
04
Poemas. Traducción del inglés: Ulalume González de León
Williams, William Carlos
pág. 18-30
03
Variaciones Bélicas. Nota y traducción de Javier Barreiro Cavestany
Rosselli, Amelía
pág. 18-28
Poemas. Traducción del inglés: Ricardo Cázares
Zukosfky, Louis
pág. 18-27
Conversación con Gilberto Gil. Intervenciones de Augusto de Campos y Torquato Neto. Traducción del portugués: Ezequiel Bajder
Autor desconocido
pág. 17-30
Braille D´ Amour
Cavestany, Javier Barreiro
pág. 17-22
Sijo. Poesía - Canto coreana clásica. Traducción al español: Nadia Mondragón y Rogelio Castillo. Traducción de los poemas al portugués: Y un Jung Im y Alberto Mariscano. Traducción de los poemas al español: Hugo Gola
Ahn, Kyong-ja; Jung Im, Yun
pág. 16-43
04
Poemas. Traducción del chino: Eliot Weinberger e lona Man-Cheong. Traducción del inglés: Ulalume González de León
Dao, Bei
pág. 16-30
04
Mostrando ítems 257-288 de 365
Página anterior
Página siguiente
Buscar en la biblioteca