El objetivo de este trabajo es describir, desde el enfoque de los estudios culturales, las relaciones entre las discursividades nacionalistas y la literatura escrita en lengua guaraní, en el Paraguay de principios del siglo XX. Consideramos que la clase letrada de esa época reivindicó la lengua guaraní tras décadas de proscripción, para elevarla al estatus de lengua nacional. Esto favoreció la emergencia y proliferación de publicaciones en lengua guaraní (libros, revistas, folletos, periódicos), y propició la primera consolidación de una literatura, donde la poesía fue el género predominante. Narciso R. Colmán (1876-1954) ocupa un lugar protagónico en ese proceso, pues realizó numerosos trabajos que afianzaron la presencia del guaraní escrito. Publicó el primer
libro de canciones en guaraní, Ocara potÿ. Cantares de Rosicrán (Flores del campo, 1917), elaboró diccionarios de ñe’ẽnga (refranes), y publicó el extenso poema épico-mitológico Ñande ĭpĭ cuéra (Nuestros antepasados) (1929), que fue por mucho tiempo un texto canónico de la literatura paraguaya. Otros autores de esa época también escribieron poesías en guaraní que circularon prolíficamente a través de los cancioneros y la prensa. Gracias a esta dinámica, hacia fines de los años 1920 varios escritores optaron por el guaraní como lengua de creación literaria, y convirtieron en canción la causa nacional, ante la inminencia de la Guerra del Chaco.
The aim of this work is to describe, from a cultural studies perspective, the relationships between nationalistic discursivities and literature written in Guaraní language in Paraguay at the beginning of the 20th century. We consider that the literate class of that time look with favor on the Guarani language, after decades of banning, in order to elevate it to the status of a national language. This favored the emergence and proliferation of publications in Guaraní language (books, magazines, brochures, newspapers), and led to the first consolidation of a literature, where poetry was the predominant genre. Narciso R. Colmán (1876-1954) occupies a leading place in this process, as he carried out numerous works that strengthened the presence of written Guaraní. He published the first book of songs in Guaraní language, Ocara potÿ. Cantares de Rosicrán (Field flowers. Rosicran’s songs, 1917), produced dictionaries of ñe’ẽnga (sayings), and published the long epic-mythological poem Ñande ĭpĭ cuéra (Nuestros antepasados) (Our ancestors, 1929), which was for a long time a canonical text of Paraguayan literature. Other authors of that time also wrote poetry in Guaraní that circulated prolifically through songbooks and the press. Thanks to this dynamic, towards the end of the 1920s, several writers opted for Guaraní as the language of literary creation, and turned the national cause into a song, given the imminence of the Chaco War.