Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
El Taco en la Brea
  • Last number
  • Previous numbers
  • About
    • About the journal
    • Good editorial practices
    • Editorial Masthead
    • Contact
  • Editorial Team
  • For Authors
    • Submitting of works
    • Peer Review Process
  • Indexes
Search
  • Register
  • Login
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 19 (10): El taco en la brea /
  4. Apuntes

Sobre: El ojo torcido. La mirada disidente del feminismo queer, de Marta Pascua Canelo. Editorial Cántico, 2023

Authors

  • Daniela Fumis Universidad Nacional del Litoral , Universidad Nacional del Litoral , Universidad Nacional del Litoral https://orcid.org/0000-0002-6082-8737 (unauthenticated)

DOI:

https://doi.org/10.14409/eltaco.10.19.e0148

References

Downloads

  • PDF (Spanish)
  • HTML (Spanish)

Published

2024-05-03

Issue

No. 19 (10): El taco en la brea

Section

Apuntes

How to Cite

Sobre: El ojo torcido. La mirada disidente del feminismo queer, de Marta Pascua Canelo. Editorial Cántico, 2023. (2024). El Taco En La Brea, 19, e0148. https://doi.org/10.14409/eltaco.10.19.e0148
  • ACM
  • ACS
  • APA
  • ABNT
  • Chicago
  • Harvard
  • IEEE
  • MLA
  • Turabian
  • Vancouver
  • AMA
Download Citation
  • Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
  • BibTeX

Most read articles by the same author(s)

  • Daniela Fumis, Apuntes: Juan José Millás. Escenas de Metaficción, de Germán Prósperi Binges/Santa Fe: Orbis Tertius/unl, 2013. , El Taco en la Brea: No. 2 (2015): El Taco en la Brea
  • Daniela Fumis, Sobre: Juan Benet. Guerra y literatura, de Nora Catelli , El Taco en la Brea: No. 7 (2018): El Taco en la Brea
  • Daniela Fumis, Sobre: La memoria de los otros. Relatos y resignificaciones de la Transición española en la novela actual, de Violeta Ros Ferrer. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, 2020 , El Taco en la Brea: Vol. 2 No. 12 (2020): El taco en la brea

bloque-edicionesunl

Convocatoria a dossier

CONVOCATORIA A DOSSIER

La traducción en América Latina y sus revistas

Coordinadora: Laura Fólica

En su obra pionera La cultura de un siglo: América Latina y sus revistas (1999), Saúl Sosnowski selecciona un grupo de revistas centrales de América Latina, aquellas que, con gran diversidad de formatos, duraciones, públicos, han circulado produciendo discursividad social en la región. Desde entonces, las revistas se convirtieron en un rico objeto tanto de indagación literaria como semiótica en el que estudiar la sociabilidad literaria, la formación de un canon, la forja de una literatura nacional, y que hoy cuenta con una producción intelectual ininterrumpida de más de veinte años.

Ahora bien, estas han sido menos estudiadas desde el punto de vista de la traducción. Esta práctica, de menor prestigio que la escritura de autor, se halla, no obstante, presente en sus páginas –ya sea en traducciones directas, publicaciones bilingües o multilingües, citas, reseñas de obras extranjera– y permite echar luz sobre el proceso de recepción en tanto modelado de lo foráneo (Mársico y Pagni 2025).

En este número especial, nos proponemos estudiar la traducción en revistas de América Latina, sin limitaciones de tiempo, géneros, formatos y espacios. Apuntando a estudiar los textos traducidos en el marco de la sintaxis propuesta por la revista en cuestión (Sarlo 1992), el número especial se proponer reflexionar sobre los usos de la traducción en las revistas, así como sobre la relación entre lenguas, autorxs, traductorxs y textos traducidos a partir de aspectos (no excluyentes) como:

1. la trayectoria de traductorxs y sus otros roles (autxr, editxr, periodista, artista, diplomáticx);

2. la feminización del subcampo de la edición de revistas y, especialmente, la función de las traductoras; 3.  las estrategias de traducción en revistas y su edición en libro;

3. las estrategias de traducción en revistas y su edición en libro; 

4. los comentarios sobre el traducir y la práctica traductora en revistas; 

5. las operaciones editoriales de marcado de los textos traducidos;

6. la canonización de lenguas, textos y autorxs más traducidxs o aquellxs que excepcionalmente irrumpen en sus páginas;

7. la relación texto-imagen en las traducciones;

8. el análisis producto de la digitalización de los archivos y de las revistas digitales, entre otras cuestiones.

Combinando un análisis cuali- y cuantitativo que ponga en juego diferentes acercamientos metodológicos, el número especial busca trazar un rico panorama histórico-sociológico de la práctica, el proceso y los agentes de la traducción en revistas de América Latina.

Entrega de título, resumen y bionota: 15 de mayo de 2026.

Entrega de artículo: 31 de agosto de 2026.

 

advertencia

Se suspende la recepción de reseñas debido a que el cupo se encuentra cubierto para los números de 2026.

indexaciones

El Taco está indexada en:

 

 

Integra los directorios:

 

 

 

Respaldada en:

 

လ

redes

Redes sociales:

 

လ

Language

  • English
  • español
  • português

 
 Secretaría Académica y de Innovación Educativa

         Ediciones UNL  y Programa Bibliotecas
         Bv Pellegrini 2750 - Santa Fe, Argentina

         Contactos:
         editorial@unl.edu.ar


          logo Open Access         logo DOI              
More information about the publishing system, Platform and Workflow by OJS/PKP.