Traducciones de Marco Valerio Marcial en el siglo XX: los Epigramas entre la filología y la tradición literaria
DOI:
https://doi.org/10.14409/argos.2014.2.91-118Palavras-chave:
Marcial, Berman, traductología, hibridación, tradiciónResumo
El objeto del presente trabajo es reflexionar críticamente sobre
las traducciones de Marcial en el siglo XX. A partir de un diálogo
con las categorías traductológicas que Antoine Berman define en
La traduction et la lettre ou l’Auberge du lointain (1999),
estudiaremos las particularidades de las formas de traducción
filológica y literaria. Para ello tomaremos un corpus de
traducciones en inglés, francés, castellano e italiano, que aunque
no es exhaustivo, nos resulta representativo de las tendencias
más significativas de la traducción en los últimos cien años.
Referências
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Direitos autorais (c) 2025 Argos

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

