Dossier La traducción editorial: Entre el mercado y la política cultural: una mirada sociológica sobre la extraducción en Argentina. El caso del Programa Sur (2010–2012)

  • Daniela Szpilbarg
Palabras clave: traducción • mercado editorial • concentración • programas de traducción
  • Ingresos a esta página - 547 veces.
  • Galeras de Texto Completo descargadas - 503 veces.

Resumen

Este artículo realiza un abordaje sociológico del mercado de traducciones de libros, poniendo el foco en la escena actual de la extraducción de libros en Argentina. Tomando en cuenta las traducciones subsidiadas por el Programa Sur (programa de subsidio a las traducciones surgido en el año 2010 desde el Ministerio de Relaciones Exteriores), nos proponemos analizar las relaciones existentes entre mercado, industria editorial y desarrollo de políticas culturales. En primer término presentaremos las características del Programa Sur, desde su surgimiento. Luego indagaremos, a partir del análisis de las obras y autores traducidos en 2012, la relación que existe entre las obras subsidiadas para traducción y la estructura del campo editorial en su conjunto. Finalmente vincularemos este análisis con las relaciones entre el campo editorial, Estado y mercado, en el terreno de la planificación de las políticas culturales y la democratización de la cultura, a partir de la reflexión en cómo inciden las traducciones sobre la base de un mercado editorial concentrado.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.
Publicado
2017-06-27
Cómo citar
Szpilbarg, D. (2017). Dossier La traducción editorial: Entre el mercado y la política cultural: una mirada sociológica sobre la extraducción en Argentina. El caso del Programa Sur (2010–2012). El Taco En La Brea, 1(5), 421-434. https://doi.org/10.14409/tb.v1i5.6640
Sección
Artículos