Dossier La traducción editorial: Presentación

Autores/as

  • Santiago Venturini Universidad Nacional del Litoral - CONICET

DOI:

https://doi.org/10.14409/tb.v1i5.6627

Palabras clave:

traducción editorial • políticas editoriales • políticas de traducción • Mercado mundial de la traducción

Resumen

¿Cuál es la especificidad de la noción «traducción editorial»? Más allá de concebirla como un tipo de traducción, es posible pensar la traducción editorial como un ámbito de reflexión ligado al reconocimiento de una serie de cuestiones y problemas relacionados con el diseño, la producción y la circulación de las obras traducidas en el espacio de los diferentes mercados nacionales del libro y de un mercado internacional de la traducción.

Los trabajos que conforman este dossier contribuyen al pensamiento del cruce entre traducción y edición a través del abordaje de diferentes objetos, prácticas y problemáticas: la configuración de títulos, colecciones y catálogos editoriales, la traducción de determinados nombres de autor y el rol del traductor como agente, entre otras cuestiones. 

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

2017-06-27

Cómo citar

Venturini, S. (2017). Dossier La traducción editorial: Presentación. El Taco En La Brea, 1(5), 246–256. https://doi.org/10.14409/tb.v1i5.6627

Número

Sección

Artículos

Artículos más leídos del mismo autor/a