Más de una lengua, más de una literatura. Lecturas, escrituras y «traducciones» desde América Latina. Presentación
DOI:
https://doi.org/10.14409/tb.v1i10.8685Palabras clave:
literatura argentina, literatura latinoamericana, estudios de traducción, plurilingüismo, literaturas comparadasResumen
Las experiencias de escritoras y escritores argentinos y latinoamericanos atravesadas por el bilingüismo o el plurilingüismo son un objeto privilegiado de este dossier, uno de cuyos objetivos consiste en pensar esa situación en términos de inestabilidad: hacia el sujeto, hacia la llamada lengua materna, hacia las literaturas, hacia la temporalidad, hacia el vínculo territorial. El problema de la traducción (desde la perspectiva biográfica o la autofiguración del traductor hasta la perspectiva del traducido) acompaña y modula un pensamiento que tiene menos la figura de un trayecto que de una relación incesante.