Writing in the land of the rising sun
Contributions for situated studies of other literatures from the antipodes
DOI:
https://doi.org/10.14409/eltaco.2023.18.e0124Keywords:
escritura japonesaAbstract
This article systematizes the characteristics of Japanese writing in order to provide arguments in favor of the thesis that Japanese writing is located at the antipodes: not only because of the geographical position of the country, but also because of its characteristics of exacerbated, superlative differences. It differs even from other languages with writing systems other than the Latin alphabet. Knowing such characteristics is essential for a problematization of language teaching and literatura translation practices from a situated perspective of differences and of «the other».
References
Coltheart, M. (1978) Lexical access in simple reading task. En Underwood, G. (Ed.), Strategies of information processing (pp. 151‒216). Academic Press.
de Prada, M. et al. (2009). Español ya (Curso de español para japoneses). Edinumen.
Faber, A. (1990). Phonemic segmentation as epiphenomenon: evidence from the history of alphabetic writing. Haskin Laboratories Status Report on Speech Research. SR, (101/102), 28‒40. https://paperzz.com/doc/8842129/phonemic-segmentation-as-epiphenomenon
Foucault, M. (1991). Las palabras y las cosas. Siglo XXI.
Hendry, J. (1995). Understanding Japanese Society. Routledge.
Instituto Tozai (2005). Japonés III para hispanohablantes. Dunken.
Kristeva, J. (1991). Extranjeros para nosotros mismos. Plaza y Janes.
López‒Baralt, M. (2005). Para decir al Otro. Literatura y antropología en nuestra América. Iberoamericana.
Malinovsky, B. (1913). The Family among the Australian Aborigines: a sociological study. University of London Press.
Mead, M. (1985). Educación y cultura en Nueva Guinea. Paidós.
Medhurst, R. (2017). El asesinato de los caracteres: éxitos y fracasos de la reforma de los kanjis. Nippon.com. Una ventana a Japón. https://www.nippon.com/es/nipponblog/m00131/
Pozzo, M.I. (2001). Lengua japonesa y herencia cultural china: hacia una escritura propia. Papeles de Trabajo, (9), 213‒227. Centro Interdisciplinario de Ciencias Etnolingüísticas y Antropológico‒Sociales, Universidad Nacional de Rosario.
Pozzo, M.I. (2007). La enseñanza del español en Japón. Una mirada desde sus textos. En Japonés IV para hispanohablantes (pp. 73‒84). Instituto Tozai y Dunken.
Pozzo, M.I. (2012). Dispositivo intercultural de enseñanza de historia argentina para extranjeros. Estrategias para su integración lingüística y cultural. Revista Magriberia, (5), 89‒108. https://dialnet.unirioja.es/revista/18204/A/2012
Pozzo, M.I. (2016). Implicancias de los aspectos grafofónicos de L1 y LE para el aprendizaje del español por japoneses. En Kickhöfel Alves, U. (Org.), Aquisição fonético‒fonológica de LE: Investigações rio-grandenses e argentinas em discussão (pp. 277‒306). Pontes.
Sampson, G. (1997). Sistemas de escritura. Gedisa.