De abismos y puentes: intimidad y memoria en Adrián Bravi y Maximiliano Mariotti.

Autores/as

  • Massimo Palmieri Universidad Nacional de Córdoba

DOI:

https://doi.org/10.14409/hf.v0i21.10562

Palabras clave:

Literatura, Migración, Lengua, Identidad, Memoria

Resumen

Adrián Bravi y Maximiliano Mariotti, ambos en condición de sujetos migrantes, publican sendas obras narrativas en el idioma de adopción: Bravi, argentino, en italiano y Mariotti, italiano, en español. Ambos autores se colocan en una línea de tensión entre lenguas y culturas debido a su condición de sujetos migrantes crecidos y formados en un continuum semiótico distinto del que eligen para sus carreras de escritores. Su posición fronteriza los pone en una condición peculiar con respecto a la lengua que usan. La afirmación de Mariotti en uno de sus cuentos, «hay un abismo entre dar y recibir, y el abismo más angosto es el más difícil de salvar» (Mariotti, 1982:149),  parece ser particularmente adecuada para describir esta relación entre dos lenguas de la misma familia romance cuya aparente cercanía contribuye a la construcción social de una otredad cargada de estereotipos. Cambio de lengua y literatura de la migración establecen especiales relaciones que dinamizan particulares tensiones dentro del canon pero también van de-construyendo y re-construyendo mundos que se vinculan con la condición de migrante y refractan permanentemente la presencia del yo que escribe tratando de construir puentes para conectar memoria e identidad y contribuir a franquear abismos. En este artículo se tomarán algunos aspectos de las obras de los dos escritores que resultan particularmente significativas en este sentido

Publicado

17.08.2021

Cómo citar

Palmieri, M. (2021). De abismos y puentes: intimidad y memoria en Adrián Bravi y Maximiliano Mariotti. El Hilo De La Fabula, (21), 5. https://doi.org/10.14409/hf.v0i21.10562

Número

Sección

Dos, paseos por los bosques narrativos (un lugar para la ficción)