Traducción y reescritura. A propósito de Finisterre

Autores/as

  • María Rosa Lojo CONICET, UBA, USAL

DOI:

https://doi.org/10.14409/hf.v1i6.1818

Resumen

Escribir es traducir, y en Finisterre esta condición de la escritura se halla especialmente marcada. Lecturas historiográficas, cartas, testimonios, voces de varias lenguas, geografías distantes, una vasta bibliografía antropológica, sociológica, literaria: todo se reelabora y se transforma en la novela. Por otra parte, la traducción como operación vital se tematiza en la historia: los personajes se pasan la vida intentando traducir
la realidad desconocida a lo conocido, y en traducirse a sí mismos para otros ojos. En el éxito de ese proceso se juega su destino. Sufren más (o mueren) los que no quieren ni pueden traducir; los que no encuentran la clave de las “equivalencias” necesarias para rehacerse en otro sitio. No es posible tener conocimiento de lo propio sin haber visto lo otro: la totalidad, la comunidad de los seres humanos, en lo que éstos comparten y en lo que difieren. El viaje es de ida y vuelta, aunque no se retorne físicamente. Babel no es el infierno porque
las lenguas se interpretan y se interpenetran como los cuerpos; porque existen los vasos comunicantes de la traducción.

Biografía del autor/a

María Rosa Lojo, CONICET, UBA, USAL

(Buenos Aires, 1954) Escritora e investigadora del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET), doctora en Letras por la Universidad de Buenos Aires (UBA). Publicó dieciséis libros en los géneros de narrativa, poesía y ensayo. Su último libro es la novela Finisterre (2005). Obtuvo, entre otros, el Primer Premio de Poesía de la Feria del Libro de Buenos Aires (1984), el Primer Premio Municipal de Buenos Aires “Eduardo Mallea”, en novela y cuento (1996), el Premio internacional del Instituto Literario y Cultural Hispánico de California (1999), el Premio Kónex a las Letras 1994-2003, y el Premio nacional Esteban Echeverría (2004) por el conjunto de su obra narrativa. Es profesora del Doctorado en la Universidad del Salvador (USAL), y dirige tesis y proyectos de investigación nacionales e internacionales.

Publicado

17.02.2010

Cómo citar

Lojo, M. R. (2010). Traducción y reescritura. A propósito de Finisterre. El Hilo De La Fabula, 1(6), 142–156. https://doi.org/10.14409/hf.v1i6.1818

Número

Sección

Cinco, memorias de la trastienda (escritores por escritores)