Viajes de la música a través de la traducción

Autores/as

  • Lisa Rose Bradford Universidad Nacional de Mar del Plata

DOI:

https://doi.org/10.14409/hf.v0i20.9650

Palabras clave:

Traducción generativa, Traducción cantable, Com/posición, Juan Gelman

Resumen

La traducción cantable de letras musicales promueve un rico intercambio cultural y, a su vez, exige una creatividad especial. Aunque hay numerosos elementos que hay que considerar para lograr una versión exitosa, para lo cual, según los estudiosos, hay que buscar una domesticación fiel a la semántica y una equivalencia cantable. Sin embargo, una traducción generativa (Bradford, 2013) puede provocar mayor crecimiento y placer. Se ofrecen dos ejemplos: uno de la música brasileña y otro de las Com/posiciones de Juan Gelman.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Lisa Rose Bradford, Universidad Nacional de Mar del Plata

Poeta, traductora, compositora y ganadera. Enseña Literatura Comparada en la Universidad Nacional de Mar del Plata, Argentina. Ganadora del premio National Translation Award, acaba de publicar su quinta colección bilingüe de la poesía de Juan Gelman, Today/Hoy y se encuentra elaborando una sexta de Carta abierta y Bajo la lluvia ajena.

Publicado

26.09.2020

Cómo citar

Bradford, L. R. (2020). Viajes de la música a través de la traducción. El Hilo De La Fabula, (20), 245–253. https://doi.org/10.14409/hf.v0i20.9650

Número

Sección

Seis, después de Babel (un lugar para la traducción y la tra-dicción)