Editing, translating, reading Lucian of Samosata: some milestones of a survival
DOI:
https://doi.org/10.14409/hf.20.24.e0025Keywords:
Lucian of Samosata, edition, translation, classical philology, textual criticismAbstract
The aim of this paper is to review and discuss some specific characteristics of the processes that have historically marked the study, conservation and transmission of the classical texts since the Greco-Roman Antiquity. The writer of the Second Sophistic, Lucian of Samosata, is considered an example to illustrate some of the tasks related to these processes, such as text editing and translation.
References
Alfaro-López, Héctor Guillermo (2002). La biblioteca de Alejandría: el surco de la lectura en el mundo antiguo. Investigación Bibliotecológica: archivonomía, bibliotecología e información, 16(33), 48-73.
Andrés Sanz, María Adelaida (2022). Historia de los textos, crítica textual y filología, o caminar de la Antigüedad al siglo xxi con un verso de Virgilio (Ecl., 4, 62). Nova Tellvs, 40(1), 183-208.
Barthes, Roland (1953). Le degré zéro de l’ecriture. Seuil.
Bernabé, Alberto (1992). Manual de crítica textual y edición de textos griegos. Ediciones Akal.
Bompaire, Jacques (1993). Lucien. Oeuvres I. Opuscles 1-10. Les Belles Lettres.
Calvino, Italo (1992). Por qué leer los clásicos. [Traducción al español: Aurora Bernárdez] (1991) Tusquets editores.
Cavallo, Guglielmo (Ed.) (1992). Libri, lettori e pubblico nel mondo antico: guida storica e critica. Laterza.
Coenen, Jürgen (1977). Lukian. Zeus tragodos: Überlieferungsgeschichte, Text und Kommentar. Hain.
Colesanti, Giulio y Giordano, Manuela (Eds.) (2014). Submerged Literature in Ancient Greek Culture: An Introduction. De Gruyter.
Di Benedetto, Antonio. (2017), Zama. Adriana Hidalgo Editora.
Escobar, Hipólito (2001). La biblioteca de Alejandría. Gredos.
Faedo, Lucia (1994). «Le immagini dal testo». En Maffei, Sonia (Ed.), Luciano di Samosata. Descrizioni di opere d’arte. Einaudi, pp. 129-142.
Gómez, Pilar (2012). «Secrets de família: amor i poder als Diàlegs de déus de Llucià». En Vintró, Eulàlia, Mestre, Francesca y Gómez, Pilar (Coords.), Μελέτη. Homenatge a Montserrat Jufresa. Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona, pp. 117-138.
Gómez, Pilar y Mestre, Francesca (2010). «Traducir a Luciano». En Cañizares, Patricia (Ed.), Traducir a los clásicos. Sociedad Española de Estudios Clásicos [EClás. Anejo 1], pp. 115-126.
Gómez, Pilar y Vintró, Eulàlia (2021). Luciano. Obras VII. Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Grigoriadu, Teodora (2003). Situación actual de Luciano de Samósata en las Bibliotecas españolas (manuscritos, incunables e impresos de los siglos XIII-XVII). Cuadernos de Filología Clásica: Estudios griegos e indoeuropeos, 13, 239-272.
Jouanna, Jacques (2001). «ΓΡΑΦΕΙΝ, ‘écrire’ et ‘peintre’: Contributions à l’histoire de l’maginaire de le mémoire en Grèce ancienne». En AAVV, La littérature et les arts figurés de l’Antiquité à nos jours. actes du XIVe Congrès de l'Association Guillaume Budé, Limoges, 25-28 août 1998. Les Belles Lettres, pp. 55-70.
Jufresa, Montserrat, Mestre, Francesca y Gómez, Pilar (2000a). Luciano. Obras III. Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Jufresa, Montserrat, Mestre, Francesca y Gómez, Pilar (2000b). Belleza y elocuencia, o la rendición por los sentidos (Lucianus, Scyth. 11). Emerita, 68(2), 269-278.
Macleod, Matthew D. (1972). Lucian Opera. Tomus I (Libelli I-XXV). Claendon Press.
Mestre, Francesca y Gómez, Pilar (2007). Luciano. Obras IV. Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
Morocho Gayo, Gaspar (1980). La transmisión de textos y la crítica textual en la antigüedad. Anales de la Universidad de Murcia. Filosofía y Letras, 38(1), 3-27. Universidad de Murcia, Secretariado de Publicaciones.
Nicolai, Roberto (2014). «The Canon and Its Boundaries». En Colesanti, Giulio y Giordano, Manuela (Eds.) Submerged Literature in Ancient Greek Culture: An Introduction. De Gruyter, pp. 33-45.
Pfeiffer, Rudolf (1968). Historia de la Filología Clásica (I). De los comienzos hasta el final de la época helenísitca [Traducción al español: Justo Vicuña y M.ª Rosa Lafuente] (1981) Gredos.
Reynolds, Leighton D. y Wilson, Nigel G. (19742). Copistas y filólogos. [Traducción al español: Manuel Sánchez Mariana] (1986) Gredos.
Robinson, Christopher (1979). Lucian and his influence in Europe. Duckworth.
Ruiz Montero, Consuelo (2019). «Introduction» en Aspects of Orality and Greek Literature in the Roman Empire. Scholars Publishing.
Saer, Juan José (1997). El concepto de ficción. Buenos Aires: Compañía Editora Espasa Calpe Argentina S.A. / Ariel.
Turner, Eric Gardner (1992). «I libri nell’Atene del V e IV secolo a.C.». En Cavallo, Glugielmo (Ed.) Libri, lettori e pubblico nel mondo antico: guida storica e critica. Laterza, pp. 3-24.
Ureña, Jesús (1995). El diálogo de Luciano: ejecución, naturaleza y procedimientos de humor. Adolf M. Hakkert.
Vives Coll, Antonio (1959). Luciano de Samosata en España (1500-1700). Sever Cuesta, 1959).
Wittek, Martin (1952). Liste des manuscrits de Lucien. Scriptorium, 6(2), 309-323.
Zappala, Michael O. (1990). Lucian of Samosata in the two Hesperias: an Essay in literary and cultural Translation. Scripta Humanistica, Potomac.
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2022 El Hilo de la Fabula
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.