Variations on ‘querencia’: explorations around a translation proposal for the freudian concept of ‘Trieb’

Authors

  • Luciano Uzal Universidad de Buenos Aires - Conicet

DOI:

https://doi.org/10.14409/hf.2023.25.e0032

Keywords:

Drive, Psychoanalytic theory, Translation, Memory, Exile

Abstract

This text proposes, in a style that combines the essayistic with the speculative factors, an exploration of José Luis Etcheverry's proposal, translator of Sigmund Freud's Complete Psychological Works, to translate 'Trieb' ('drive', which in its standard Spanish translation is 'pulsión') as 'querencia’. With this suggestion as a guiding thread, this paper interweaves thoughts on psychoanalytic theory, translation, memory, desire and exile.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Agoff, Irene. (2021). “Traducir: una utopía resistente”. En Palabras peregrinas: la traducción en las ciencias conjeturales. La Cebra.

Bassnett, Susan. (2002). Translation Studies [3ra edición]. Routledge.

Bornhauser Neuber, Niklas. (2017). “Traducir: la mar”. En Goldschmidt, G-A. Cuando Freud vio la mar: Freud y la lengua alemana. Metales Pesados.

Cassin, Barbara (dir). (2018). Vocabulario de las filosofías occidentales: diccionario de los intraducibles [Comité editorial para la traducción: Julieta Lerman, María Natalia Prunes, Alan Patricio Savignano y Agostina Weler]. Siglo XXI Editores; Universidad Nacional Autónoma de México; Universidad Autónoma de Sinaloa; UNiversidad Anáhuac; Universidad Panamericana; Universidad Autónoma de Guadalajara.

Cassin, Barbara. (2019). Elogio de la traducción: complicar el universal [Traducción al español: Irene Agoff]. Cuenco de plata.

Corominas, Joan & Pascual, José A. (1985). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Tomo IV. Gredos.

Correas, Carlos. (2013). La operación Masotta: cuando la muerte también fracasa. Interzona editora.

Etcheverry, José Luis. (2001). “Conferencias de José Luis Etcheverry”. Subjetividad y procesos cognitivos, 1, pp. 60-103 http://dspace.uces.edu.ar:8180/xmlui/handle/123456789/532

Ferenczi, Sandor. (2008). Sin simpatía no hay curación. El diario clínico de 1932 [Traducción al español: José Luis Etcheverry]. Amorrortu editores.

Freud, Sigmund. (1984a). “Análisis terminable e interminable”. En Obras completas, tomo XXIII [Traducción al español: José Luis Etcheverry] (pp. 219-254). Amorrortu editores.

Freud, Sigmund. (1984b). “La perturbación psicogénica de la visión según el psicoanálisis”. En Obras completas, tomo XI [Traducción al español: José Luis Etcheverry] (pp. 209-216). Amorrortu editores.

Goldschmidt, Georges-Arthur. (2017). Cuando Freud vio la mar: Freud y la lengua alemana [Traducción al español: Niklas Bornhauser Neuber]. Metales Pesados.

Masotta, Oscar. (2018). El modelo pulsional. Editorial Argonauta.

Mesnard, Philippe. (2011). Testimonios en resistencia [Traducción al español: Silvia Kot]. Waldhuter editores.

Published

2023-07-09

How to Cite

Uzal, L. (2023). Variations on ‘querencia’: explorations around a translation proposal for the freudian concept of ‘Trieb’. El Hilo De La Fabula, (25), e0032. https://doi.org/10.14409/hf.2023.25.e0032

Issue

Section

Cuatro, después de Babel (un lugar para la traducción y para la tra–dicción)