All the Oedipus, Oedipus. Some notes on the translation of Sophocles’ Oedipus Rex

Authors

  • Esteban Bieda Universidad de Buenos Aires – Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas

DOI:

https://doi.org/10.14409/hf.20.24.e0019

Keywords:

Oedipus Rex, translation, hermeneutics

Abstract

In the present work I will present some problems related to the translation into Spanish of Oedipus Rex, by Sophocles, especially in relation to what the appropriation of the work from the language itself implies. To this end, after introducing a series of general considerations on the translation of classical texts in general, I will present some examples in which the mentioned difficulties appear.

Author Biography

Esteban Bieda, Universidad de Buenos Aires – Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas

Esteban Bieda es doctor en Filosofía (UBA). Investigador Adjunto (CONICET). Profesor Adjunto de Griego filosófico (UBA), Jefe de Trabajos Prácticos de Historia de la filosofía antigua (UBA), Jefe de trabajos prácticos de Lengua y cultura griega clásica (UBA), Profesor Titular de Griego filosófico (UCES). Traductor de Edipo rey (Buenos Aires, Winograd, 2020). Autor de numerosos libros y artículos relacionados con la ética y la literatura griegas clásicas.

References

Alamillo, Assela (2000). Sófocles. Tragedias. Madrid: Gredos.

Austin, John (1955), How to do Things with Words? Oxford University Press.

Bieda, Esteban (2020). Sófocles. Edipo rey. Estudio preliminar, traducción y notas. Buenos Aires: Winograd.

Borges, Jorge Luis (1974). Obras completas, Buenos Aires: Emecé.

Cassin, Barbara (Comp.) (1994). Nuestros griegos y sus modernos. Buenos Aires: Manantial.

Chantraine, Pierre (1990). Dictionnaires étymologique de la langue grecque. Histoire des mots, Paris: Klicksieck.

Chomsky, Noam (1965). Aspects of the Theory of Syntax. MIT Press.

Dawe, Roger (2006). Sophocles. Oedipus Rex (revised edition). Cambridge: Cambridge University Press.

Dodds, Eric (1936). Journal and Letters of Stephen MacKenna. London.

Eco, Umberto (2008). Decir casi lo mismo. Barcelona: Sudamericana.

Finglass, Patrick (2018). Sophocles. Oedipus the king. Cambridge: Cambridge University Press.

García Gual, Carlos (2012). Enigmático Edipo. Mito y tragedia. Madrid: Fondo de Cultura Económica.

Hardy, Jean (1932). Aristote. Poétique. Paris: Les Belles Lettres.

Humbert, Jean (1972). Syntaxe grecque. Paris: Klincksieck.

Jara, José (1992). Federicho Nietzsche. La gaya ciencia. Barcelona: Planeta.

Jebb, Richard Claverhouse (1883 [2010]). Sophocles: The Plays and Fragments. With Critical Notes, Commentary and Translation in English Prose. New York: Cambridge University Press.

Liddell, Henry & Scott, Robert (1996). A Greek-English Lexicon, Oxford: Oxford University Press.

Lloyd-Jones, Hugh & Wilson, Nigel (1990). Sophoclis Fabulae. Oxford: Oxford Classical Texts.

Long, Anthony (1968). Language and Thought in Sophocles. A Study of Abstract Nouns and Poetic Technique. London: University of London Classical Studies.

Lugones, Leopoldo (1928). Nuevos estudios helénicos. Buenos Aires: Babel.

Mandelbaum, David (ed.) (1949), Selected Writings of Edward Sapir. Berkeley: University of California Press.

Ortega y Gasset, José (1952). “Miseria y esplendor de la traducción”, en Obras completas, Madrid: Espasa Calpe.

Pérez Giménez, Aurelio y Martínez Díez, Alfonso (2000). Hesíodo. Obras y fragmentos. Madrid: Gredos.

Pinkler, Leandro (2006). Sófocles. Edipo rey. Buenos Aires: Biblos.

Saravia, María Inés (2021). Sófocles. Edipo Rey. Estudio preliminar, traducción y notas. Villa María, Córdoba: Editorial Eduvim

Schere, Jimena (2008). Sófocles. Edipo rey. Antígona. Edipo en Colono. Buenos Aires: Colihue.

Smyth, Herbert (1984). Greek Grammar. Cambridge: Harvard University Press.

Steiner, George (1975 [2013]). Después de Babel. Aspectos del lenguaje y la traducción. Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica.

Vega, Miguel (ed.) (2004). Textos clásicos de teoría de la traducción (edición ampliada). Madrid: Cátedra.

Wilkins, Augustus (1902). M. Tulli Ciceronis Rhetorica. Oxford: Oxford Classical Texts.

Willson, Patricia (2004). La constelación del sur. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX. Buenos Aires: Siglo XXI.

Published

2022-10-30

How to Cite

Bieda, E. (2022). All the Oedipus, Oedipus. Some notes on the translation of Sophocles’ Oedipus Rex. El Hilo De La Fabula, (24), e0019. https://doi.org/10.14409/hf.20.24.e0019

Issue

Section

Uno, después de Babel (un lugar para la traducción y para la tra-dicción)