Some theoretical and practical problems of the translation of emotions in Euripides’ Medea

Authors

  • Juan Tobías Napoli Centro de Estudios Helénicos-Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales - Universidad Nacional de La Plata - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas

DOI:

https://doi.org/10.14409/hf.20.24.e0023

Keywords:

Euripides, Medea, translation, emotions

Abstract

Literary translation is a very complex theoretical issue. When, in addition, an anachronistic translation is carried out, the problem becomes even more complex. We try to reflect on these themes and to exemplify them with the practical problems of translating emotions in Euripides’ Medea.

Author Biography

Juan Tobías Napoli, Centro de Estudios Helénicos-Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales - Universidad Nacional de La Plata - Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas

Juan Tobías Napoli es profesor, Licenciado y Doctor en Letras por la Universidad Nacional de La Plata. Profesor Titular Ordinario del Área Griego de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la UNLP. Es Investigador del Centro de Estudios Helénicos del IdIHCS (UNLP-CONICET) y director de la Revista Synthesis. Ha sido Vicepresidente y Presidente de la Asociación Argentina de Estudios Clásicos. 

References

Abritta, Alejandro. (2020). “En detalle – Ética heroica”, iliada.com.ar, consultado en http://iliada.com.ar/en-detalle-y-en-debate/etica-heroica.

Bisquerra, Rafael. (2000). Educación emocional y bienestar. Barcelona: Praxis.

Cantarella, Raffaele. (1985). Euripide. Medea. Ippolito. Traduzione de R. Cantarella, Introduzione, note e comento di M. Cavalli, a cura di D. Del Corno. Milano: Mondadori.

Castilla del Pino, Carlos. (1981). Un estudio sobre la depresión. Fundamentos de antropología dialéctica. Barcelona: Ediciones de Bolsillo.

Castilla del Pino, Carlos. (1991). La culpa. Madrid: Alianza.

Castilla del Pino, Carlos. (2008). Teoría de los sentimientos. Barcelona: Tusquets Editores S. A.

Cerbo, Ester. (2005). Il mito di Medea. Euripide. Seneca. A cura di V. di Benedetto ed E. Cerbo, traduzione e note di E. Cerbo. Milano: Bur, RCS Libri.

Chantraine, Pierre. (1968) Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Histoire des mots. Paris: Éditions Klincksieck.

Coria, Marcela. (2015). ¿Razón versus pasión? Una lectura del monólogo de Medea (Eurípides, Medea, vv. 1021-1080). Argos vol. 38 no.2. Ciudad Autónoma de Buenos Aires.7-31

Correale, Laura. (2008) Euripide Medea. Introduzione di B. M. W. Knox, traduzione e cura di L. Correale. Milano: Feltrinelli.

Darwin, Charles. (1872). The Expression of the Emotions in Man and Animals. London: John Murray.

De Sevilla, Isidoro (2004) (Edición bilingüe latín-español). Etimologías. Madrid: Biblioteca de Autores Cristianos, Liber IX, 14.

Dodds, Eric Robertson (1983). Los griegos y lo irracional. Madrid: Alianza.

Eurípides (1991). Tragedias áticas y tebanas. Barcelona : Planeta,

Eurípides (2012). Alcestis. Medea. Hipólito. Madrid: Alianza.

Foley, Helene. (1989). “Medea’s Divided Self”. Classical Antiquity, 8. 1: 61-85.

García Haro, Juan Manuel. (2015) Psicología de la culpa en la Grecia Antigua. Aesthethika 11, 1: 5-24.

García-Haro, Juan Manuel. (2014). Culpa, Reparación y Perdón: Implicaciones clínicas y terapéuticas (II). Revista de Psicoterapia, 25 (98): 93-122.

García-Haro, Juan Manuel. (2015). Culpa, Reparación y Perdón: Implicaciones clínicas y terapéuticas (III). Revista de Psicoterapia, 25 (99) 135-164.

Granero, Ignacio. (1974). Eurípides. Medea. Versión directa del griego y notas de I. Granero, introducción de D. Scaramella. Mendoza: Universidad Nacional de Cuyo.

Grinberg, León. (1983). Culpa y depresión. Madrid: Alianza.

Guelerman, César. (2007). Eurípides. Medea. Traducción, estudio preliminar y notas de C. Guelerman. Buenos Aires: Biblos.

Homero (2008). Ilíada. Madrid: Gredos.

Jaspers, Karl. (1998). El problema de la culpa. Barcelona: Paidós.

Jaynes; Julian. (2000). The origin of consciousness in the breakdown of the bicameral mind. Boston, New York: Mariner book.

Kovacs, David. (1986). “On Medea’s great Monologue”. The Classical Quarterly, 36. 2: 343-352

López Férez, Juan Antonio (2000). Eurípides. Tragedias I. Edición y traducción de J. A. López Férez. Madrid: Cátedra.

Marina, José Antonio, & Penas, Marisa López (2000). Diccionario de los sentimientos. México: Anagrama.

Mastronarde, Donald J. (2002.) Euripides Medea. Cambridge: Cambridge University Press.

Michelini, Ann N. (1989) “Neophron and Euripides’ Medeia 1056-80”. Transactions of the American Philological Association, 119: 115-135.

Napoli, Juan Tobías (2007). Eurípides. Tragedias I. Introducción, traducción y notas de J. T. Napoli. Buenos Aires: Colihue.

Page, Denys. (1938) Euripides Medea, Oxford: Clarendon Press.

Pérez-Sales, Pau. (Ed.) (2006). Trauma, culpa y duelo. Bilbao: Desclée de Brouwer.

Ricoeur, Paul. (2006). El mal. Un desafío a la filosofía y a la teología. Buenos Aires: Amorrortu.

Rodríguez Cidre, Elsa. (2010). Eurípides. Medea. Introducción, traducción y notas de E. Rodríguez Cidre. Buenos Aires: Losada.

Snell, Bruno. (2007). El descubrimiento del espíritu. Estudios sobre la génesis del pensamiento europeo en los griegos. Barcelona: Acantilado.

Steiner, George. (1975) After Babel. Aspects of Language and Translation. Oxford: Universoty Press.

Urban, Wilbur Marshall (1952) Lenguaje y realidad. México: Fondo de cultura económica.

Vivas, Mireya.; Gallego, Domingo J. & González, Belkis (2007). Educar las emociones. Mérida, Venezuela: Producciones Editoriales C. A.

Woodruff, Paul. (2008). Justice in translation: rendering ancient Greek tragedy. En Gregory, J. (ED.) A companion to Greek Tragedy. USA, UK, Australia: Blackwell publishing, pp. 490-504.

Published

2022-10-30

How to Cite

Napoli, J. T. (2022). Some theoretical and practical problems of the translation of emotions in Euripides’ Medea. El Hilo De La Fabula, (24), e0023. https://doi.org/10.14409/hf.20.24.e0023

Issue

Section

Uno, después de Babel (un lugar para la traducción y para la tra-dicción)