Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca"

  • Lisa Bradford Universidad Nacional de Mar del Plata
Palabras clave: traducción generativa • metapoema • Juan Gelman • palimtexto • com/posiciones
  • Ingresos a esta página - 228 veces.
  • Galeras de Texto Completo descargadas - 208 veces.

Resumen

Traducir, versionar, reescribir, etc.: modos de hacer sobrevivir poemas. Mientras algunos consideran que traducir es traicionar un poema o extirparle la poesía, otros ven este proceso como un modo de cultivar una  obra.  Exploraremos  distintas  maneras —metapoemas, com/ posiciones, recreaciones, palimtextos— que la traducción deja que un poema re orezca en la reescritura, enfocando en particular la poesía del escritor argentino Juan Gelman. 

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.
Publicado
2017-06-27
Cómo citar
Bradford, L. (2017). Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca". El Taco En La Brea, 1(5), 371-379. https://doi.org/10.14409/tb.v1i5.6635
Sección
Artículos