Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca"
DOI:
https://doi.org/10.14409/tb.v1i5.6635Palabras clave:
traducción generativa • metapoema • Juan Gelman • palimtexto • com/posicionesResumen
Traducir, versionar, reescribir, etc.: modos de hacer sobrevivir poemas. Mientras algunos consideran que traducir es traicionar un poema o extirparle la poesía, otros ven este proceso como un modo de cultivar una obra. Exploraremos distintas maneras —metapoemas, com/ posiciones, recreaciones, palimtextos— que la traducción deja que un poema re orezca en la reescritura, enfocando en particular la poesía del escritor argentino Juan Gelman.
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Descargas
Publicado
2017-06-27
Cómo citar
Bradford, L. (2017). Dossier La traducción editorial: "tu vino está en mi boca". El Taco En La Brea, 1(5), 371–379. https://doi.org/10.14409/tb.v1i5.6635
Número
Sección
Artículos