Paul Celan a través de textos de Píndaro y de Hölderlin. Trabajar las lenguas o traducción y reescritura

Un resumen de este trabajo fue leído en el XVI Congreso de la Asociación Latinoamericana de Estudios Germanísticos (ALEG), Buenos Aires, 27 de noviembre al 1° de diciembre de 2017 y publicado en actas, con el título: «Paul Celan – Hölderlin – Píndaro: traducción e interpretación. Travesía de los textos y de los autores» (disponible en: http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/ALEG/ALEGXVI/paper/view- File/3695/2587)

Authors

  • Hugo Echagüe Universidad Nacional del Litoral

DOI:

https://doi.org/10.14409/hf.v0i19.8632

Keywords:

Translation, Interpretation, History, Language

Abstract

Difficulties in reading and interpreting Paul Celan’s texts in relation to history and, especially, to the Holocaust, led us to propose this work in which the dimensions of translation and interpretation (Romano Sued 2007, Steiner 1975) mesh well with Celan’s rewriting of texts by German authors who en-
couraged Nazism. We propose the decipherment of the connection between a Hölderlin’s version of ‹‹Das Höchste››, a fragment of Pindar, and then Paul Celan’s rewriting of Hölderlin in his poem ‹‹Ich trink Wein aus zwei Gläsern›› (GW III, 108); which in tandem requires deep diving into the nature
of the Celanian poem and the intentionality of the poet. All these arising problematizations and the conflict of such an in- tertextual approach will allow us to understand the authors’ position in relation to their texts and the world they ascribe to.

Author Biography

Hugo Echagüe, Universidad Nacional del Litoral

Profesor en Letras por la Universidad Nacional del Litoral. Doctor en Letras por la Universidad Nacional de Córdoba. Profesor de Teoría Literaria II y JTP de Literaturas Germánicas (FHUC–UNL). Dirige proyectos CAI+D desde 2005. Autor de: Poesía y Silencio (1993), editor de La conformación de la teoría literaria (2009), compilador de La teoría literaria en la literatura (2014), director de El texto como reflexividad (2018).

Published

2019-11-08

How to Cite

Echagüe, H. (2019). Paul Celan a través de textos de Píndaro y de Hölderlin. Trabajar las lenguas o traducción y reescritura: Un resumen de este trabajo fue leído en el XVI Congreso de la Asociación Latinoamericana de Estudios Germanísticos (ALEG), Buenos Aires, 27 de noviembre al 1° de diciembre de 2017 y publicado en actas, con el título: «Paul Celan – Hölderlin – Píndaro: traducción e interpretación. Travesía de los textos y de los autores» (disponible en: http://eventosacademicos.filo.uba.ar/index.php/ALEG/ALEGXVI/paper/view- File/3695/2587). El Hilo De La Fabula, (19), 97–113. https://doi.org/10.14409/hf.v0i19.8632

Issue

Section

Dos, paseos por los bosques narrativos (un lugar para la ficción)

Most read articles by the same author(s)