Reflections on self-translation from the author's point of view

Authors

  • Ana Cecilia Prenz Kopusar Universidad de Trieste

DOI:

https://doi.org/10.14409/hf.v0i17.6347

Keywords:

autotraducción, traducción, traducción de autorself-translation, translation, author translation

Abstract

Resumen: En este artículo la autora reflexiona sobre la autotraducción a partir de su experiencia personal y se detiene en su relación con las lenguas y culturas meta a las que traduce. Expone algunos ejemplos tomados de su propia obra que sirven para ilustrar esta relación.

 

Abstract: In this paper the author considers the self-translation from the standpoint of her personal experience. She analyzes the relationship with the target languages and cultures to which she translates. She presents some examples taken from her own works in order to illustrate this relationship.

Author Biography

Ana Cecilia Prenz Kopusar, Universidad de Trieste

Los ámbitos de investigación de la autora abarcan la literatura teatral en lengua española y la traducción de y hacia la misma lengua. Ha escrito sobre el teatro español del Renacimiento, el teatro argentino contemporáneo y sobre la obra dramática de la escritora sefardí de Bosnia Laura Papo Bohoreta. Actualmente coordina dos proyectos internacionales fruto de acuerdos de cooperación entre la Universidad de Trieste y las Universidades de Sarajevo y Católica de Paraguay. Es autora de monografías, artículos y traducciones. Escribe también obras de ficción.

Published

2017-11-06

How to Cite

Prenz Kopusar, A. C. (2017). Reflections on self-translation from the author’s point of view. El Hilo De La Fabula, (17), 105–116. https://doi.org/10.14409/hf.v0i17.6347

Issue

Section

Siete, después de Babel (un lugar para la traducción y la tra-dicción)