Reflexiones sobre la autotraducción desde la mirada del autor

Autores/as

  • Ana Cecilia Prenz Kopusar Universidad de Trieste

DOI:

https://doi.org/10.14409/hf.v0i17.6347

Palabras clave:

autotraducción, traducción, traducción de autorself-translation, translation, author translation

Resumen

Resumen: En este artículo la autora reflexiona sobre la autotraducción a partir de su experiencia personal y se detiene en su relación con las lenguas y culturas meta a las que traduce. Expone algunos ejemplos tomados de su propia obra que sirven para ilustrar esta relación.

 

Abstract: In this paper the author considers the self-translation from the standpoint of her personal experience. She analyzes the relationship with the target languages and cultures to which she translates. She presents some examples taken from her own works in order to illustrate this relationship.

Biografía del autor/a

Ana Cecilia Prenz Kopusar, Universidad de Trieste

Los ámbitos de investigación de la autora abarcan la literatura teatral en lengua española y la traducción de y hacia la misma lengua. Ha escrito sobre el teatro español del Renacimiento, el teatro argentino contemporáneo y sobre la obra dramática de la escritora sefardí de Bosnia Laura Papo Bohoreta. Actualmente coordina dos proyectos internacionales fruto de acuerdos de cooperación entre la Universidad de Trieste y las Universidades de Sarajevo y Católica de Paraguay. Es autora de monografías, artículos y traducciones. Escribe también obras de ficción.

Publicado

06.11.2017

Cómo citar

Prenz Kopusar, A. C. (2017). Reflexiones sobre la autotraducción desde la mirada del autor. El Hilo De La Fabula, (17), 105–116. https://doi.org/10.14409/hf.v0i17.6347

Número

Sección

Siete, después de Babel (un lugar para la traducción y la tra-dicción)